Am mai descoperit o ghidusie lingvisticã, cândva vorbeam de împrumuturile din turcã, acum e vorba de una dintre multele apropieri de limbi si dialecte periferice de sorginte latinã, gen sora mia si frátemo în napoletana, sau straduzza, casuzza, nica (micã) în sicilianã.
Drac e dragon în catalanã. Pânã si dragonul lui Gaudí din Parcul Guëll e tot un drac.
Rezultã ca etimologia lui Dracula legatã de ordinul Dragonului e cât se poate de credibilã. E posibil ca "drac" sã fi însemnat dragon si pe atunci. Fratele sãu balaurul are alte rãdãcini etimologice, chiar pre-latine, probabil ca barzã, varzã, viezure si altele ca ele. Dracul catalan scuipã cum cere traditia, foc.
Tot în catalanã am mai gãsit forme ale participiului trecut: descosut (varianta veche) si perdut de exemplu sau chiar un refren popular pescãresc :
A la mar
no hi ha teu
ni meu.
A la mar
tot es teu
i tot es meu.
17 comments:
hehe, nu numai in catalana. de curand am trecut raul Drac, din sudul frantei. etimologia, aici.
vlad dracul was a dragon alright. parerea mea :).
Conform etimologiei de pe Wikipedia, teologhisind puţin am putea zice că şi balaurul e cam tot pe-acolo...
Antoaneta, ast'noapte visai un delfin de argint cu numele tau incrustat pe el.
nu stiu daca te intereseaza in vreun fel, dar eu tare simteam nevoia sa iti spun.
no, ce sa zic? sa fie de bine, abracadabra, hocus-pocus, calatorii senine si comunicare inteligenta
@Explorish - interesant, într-adevar. Catalana oricum este legata de provensala, la un moment dat Roussillon facea parte din Catalunya - Rosellò.
@Vania - Daca Mircea Cartarescu a scris "Enciclopedia Zmeilor" si nu pe a balaurilor, ce sã facem?
@ Kat - am avut cândva un delfin agãtat de bratara de la glezna, dar m-a parasit fara preaviz. Poate vad vreunul la NY, sa fiu pregatita:) Important este ce facea delfinul, era în apã sau nu?
Era o bijuterie de argint, de mici dimensiuni, asemanatoare cu o semiluna.
@Kat - Am avut si mãrtisor asa, uite ca nu s-a pierdut de tot, a naufragiat la tine în vis. Ghicitorii în vise nu cred ca sunt atât de specializati, ori e bijuterie, ori e delfin:)
Si Tepes avea margele pe caciula... Or fi fost de-ale lui Gaudi?
@Paul - bre, alea cred ca erau perle, nu margele, alte vremuri, înainte sa aparã le plastique c'est fantastique.
Din cate am aflat, tatal lui Vlad Tepes era supranumit Vlad Dracul. A fost facut Cavaler al Ordinul Dragonului. Mai apoi el a pus sa se bata moneda cu emblema ordinului iar "dragon" se trage de la latinescul "draco". Astfel incat a aparut porecla de Vlad Dracul sau Draculea. Porecla a fost mostenita de fiul sau Vlad Tepes iar de aici pana la Dracula nu e decat un pas.
Nu o spun eu, ci inteleptul Neagu Djuvara, in cartea sa "De la Vlad Tepes la Dracula Vampirul"
http://www.humanitas.ro/humanitas/de-la-vlad-tepes-la-dracula-vampirul
Ai aici un fragment audio (cartea exista si in varianta audio, in lectura domnului Djuvara) http://www.humanitas.ro/humanitas-multimedia/de-la-vlad-tepes-la-dracula-vampirul
@To-morrow - Multumesc. Stiam deja de Ordinul Dragonului, nu si de moneda aferenta. Tocmai citesc o monografie a Barcelonei unde am gasit detaliul cu pricina, fara nici o legatura cu Tepes.
Tot în catalanã: ou, nou, bou, vaca, plou (plouã), perdut, ocupat, fugit, fotut, engreixat (a se citi: îngrăşat), nas, mort, suc, joc, cap, pas, lent, nord, sud, far, client, nou, port, pur...
@George, daaa, ca Poble Nou, joc îl vazusem deja - Jocs Florals.
LATINĂ draco (şarpe, dragon) > cat. drac (dragon); rom. dragon, drac (prin "alunecare" de sens)
SLAVĂ (wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Slavic_dragon)
In Slavic mythology, the word zmey or Змей and its cognates zmiy, zmaj, zmej and żmij are used to describe a dragon. Most of these words are masculine forms of the Slavic word for "snake", which is normally feminine (like Russian zmeya). In Romania, there is a similar figure, derived from the Slavic dragon and named zmeu.
Alte referinţe: DRUK YUL – numele oficial al statului cunoscut ca Bhutan (=ţara dragonului).
cât despre BALAUR, e o altă mâncare de brânză varză viezure, adică: are un "frate" albanez, dar nu putem şti dacă asta e suficient ca să zicem că e cuvânt dac (treaba asta mie mi se pare logică precum, "are mutră canadiană, deci este probabil mexican). Sursa: http://www.myetymology.com/romanian/balaur.html
"unknown etymology; possibly of Dacian, Thracian or proto-Albanian origin; it has a cognate in Albanian, bollë"
Pe Calul lui Ştefan cel Mare îl chema Catalan (probabil, după patria lui de obârşie). Nu ştiu dacă detaliul e suficient pentru a crea un curent de simpatie între entităţile şi culturile noastre (adică: Catalunya şi România). Dacă ar fi un fotbalist român bun la Barça, cred că ar avea acelaşi efect scontat, sau mai mult.
@Jordi - ce tare-i asta cu calul lui Stefan cel Mare! Am o cunostinta la consulatul nostru din Barna, nu stiu daca te ajuta cu ceva. Diferenta între catalani si români este ca ei sunt un popor întreprinzator, de negustori, deci cam greu cu fratia;) Am descoperit niste informatii savuroase în aceeasi carte "Barcelona" de Robert Hughes, despre ramblele Cagalell si Merdança si personajul Caganer.
Avant-premieră:
în următoarele luni, intenţionez să pun bazele unui blog în limba română despre Ţările Catalane (Catalonia, Valencia, Baleare, Andorra) – limbă, cultură, societate, curiozităţi.
Unele teme ar putea conţine elemente precum: Catalonia – primul stat-naţiune din Europa? / Almogaverii – trei mii de oameni supun imperiul bizantin / Glosar de injurături catalan-român / Cristofor Columb, amiralul catalan / Fascinanta istorie a evreilor convertiţi din Mallorca (până în zilele noastre) / Blestemul teatrului Liceu / Ausias March – actualitatea unui poet valencian din secolul XV / Poezie erotică catalană medievală / Gaudi, naţionalist şi mistic" etc. Asta, ca să vă trezească curiozitatea. Sper să fiu la înălţimea temelor propuse – şi, mai ales, să am timp să mă ţin de ele.
Post a Comment